消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯常用三種方法是什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:36:42 作者:管理員


  對(duì)于同聲傳譯來(lái)說(shuō),難度是比較高的,在翻譯過(guò)程中掌握一定的方法是很重要的,下面圖書(shū)翻譯公司給大家分享同聲傳譯常用三種方法是什么?

  For simultaneous interpretation, the difficulty is relatively high. It is very important to master certain methods in the process of translation. What are the three commonly used methods of simultaneous interpretation shared by book translation companies?

  順句驅(qū)動(dòng)。也就是說(shuō)在翻譯的時(shí)候按照發(fā)言者的講話來(lái)進(jìn)行翻譯,只要能夠?qū)⑵湟馑挤纸?,使用連接詞將其連接起來(lái)。只要能夠采用這樣的方法,就能夠避免任何的疏漏。

  Sentence driven. That is to say, when translating, we should translate according to the speaker's speech, as long as we can decompose its meaning and use conjunctions to connect it. As long as such an approach can be adopted, any omissions can be avoided.

  補(bǔ)充法。所謂的補(bǔ)充法就是在翻譯過(guò)程中通過(guò)增加一些詞匯來(lái)使得翻譯更為通順。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是進(jìn)行潤(rùn)色,通常來(lái)說(shuō),在翻譯的時(shí)候很多情況下是沒(méi)有辦法用幾個(gè)英文單詞來(lái)表達(dá)意思。對(duì)于中文來(lái)說(shuō),注重的是意合,而英文重視的是形合。因此在語(yǔ)言習(xí)慣的差距上,需要采用補(bǔ)充的方法才可。

  Supplementary method. The so-called complementary method is to make translation smoother by adding some words in the process of translation. Simply put, it means polishing. Generally speaking, in many cases, it is impossible to use several English words to express the meaning in translation. For Chinese, parataxis is emphasized while hypotaxis is emphasized in English. Therefore, in the gap of language habits, we need to adopt supplementary methods.

  采用重復(fù)法。在英語(yǔ)句子中是會(huì)過(guò)連接詞來(lái)串聯(lián)句子的,因此通常句子都會(huì)比較長(zhǎng)。其往往有嚴(yán)密的邏輯性,可謂是一環(huán)套一環(huán)。而同聲傳譯如果按照這樣的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)翻譯,則會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)句不通的現(xiàn)象。因此在進(jìn)行翻譯的時(shí)候需要將其斷為短句,確保簡(jiǎn)潔富有彈性的翻譯水準(zhǔn)。

  The repetition method was used. In English sentences, conjunctions are used to connect sentences in series, so sentences are usually longer. It often has rigorous logic, which can be described as a series of links. If simultaneous interpretation is translated according to such linguistic habits, there will be a phenomenon of sentence failure. Therefore, when translating, it is necessary to break it into short sentences to ensure a concise and flexible translation level.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 最新日本免费一区 | 伦理片天堂eeuss影院2o12 | 亚洲国产第一 | 伊人青青操 | 网友自拍区视频精品 | 国产白丝精品爽爽久久久久久蜜臀 | 伦理片在线线手机版韩国免费6 | 欲香欲色天天天综合和网 | 蜜桃传媒视频 | 99视频国产热精品视频 | 尹人久久大香找蕉综合影院 | 少爷不要别揉了高H | 3dbdsm变态videos高清 | 国精产品一区二区三区有限公司 | 国产精品麻豆a在线播放 | 国产欧美一区二区三区在线看 | 男人天堂2018亚洲男人天堂 | 在线毛片片免费观看 | 穿着丝袜被男生强行啪啪 | 榴莲推广APP网站入口下载安装 | 亚洲伊人久久精品 | 国内自拍 在线 亚洲 欧美 | 国产人妻系列无码专区97SS | 黄色毛片a| 日本午夜看x费免 | 忘忧草在线影院www日本 | 精品日产1区2卡三卡麻豆 | 在线亚洲专区中文字幕 | 冰山高冷受被c到哭np双性 | 久久热最新网站获取3 | hdsexvideos中国明星| 精品免费久久久久久成人影院 | 男人插曲女人的叫声 | 熟女人妻久久精品AV天堂 | 琪琪色原网20岁以下热热色原网站 | 国产又湿又黄又硬又刺激视频 | 国产成人片视频一区二区青青 | 老师那里好大又粗h男男 | 伊人网久久网 | 国产免费不卡 | 亚洲欧美一区二区三区久久 |