消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯的特點是什么?

時間:2021-12-09 17:45:46 作者:管理員


  法律翻譯涉及到多個領域的專業知識,譯員進行翻譯的時候不僅需要從法律的角度去考慮,也要從語言的角度去進行考慮,下面翻譯公司小編給大家分享法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation involves professional knowledge in many fields. When translating, translators need to consider not only from the perspective of law, but also from the perspective of language. What are the characteristics of legal translation shared by the following small editors of translation companies?

  首先,法律翻譯具有要準確性和正確性。這是非常重要的,法律是全民的行為規范,同時也是執法人員的依據。所以在翻譯的過程中需要反復仔細的推敲,確保用詞的準確,不會存在歧義。

  First of all, legal translation should be accurate and correct. This is very important. The law is the code of conduct for the whole people and the basis for law enforcement personnel. Therefore, in the process of translation, we need to make careful and repeated deliberation to ensure the accuracy of the words used, and there will be no ambiguity.

  其次,法律代表著國家意志,是權力的象征,具有至高無上的權威性,所以它必須是莊嚴的。但它又存在一定的特殊性。比如法律英語和普通英語的重要區別之一就是法律英語中用到的很多普通詞匯往往具有專業特定含義。法律語言的特殊社會功能使法律語言成為表達特有法律概念的專門術語。在法律英語中卻不可或缺,多為一些表示語法關系的復合副詞。普通法的基礎是中世紀的羅馬法,而羅馬法是拉丁文寫成和實施的,故法律英語中留下許多拉丁詞不足為奇。法律語言的模糊性,它一般用于涉及法律事實的性質、范圍、程度、數量等無法明確的情況。

  Secondly, the law represents the will of the state, is the symbol of power, has the supreme authority, so it must be solemn. But it has some particularity. For example, one of the important differences between legal English and common English is that many common words used in legal English often have professional specific meanings. The special social function of legal language makes it a special term to express special legal concepts. But it is indispensable in legal English. It is mostly compound adverbs which express grammatical relations. The basis of common law is Roman law in the middle ages, and Roman law is written and implemented in Latin, so it is not surprising that there are many Latin words left in legal English. The fuzziness of legal language is generally used in cases where the nature, scope, degree and quantity of legal facts are not clear.

  此外,法律翻譯具有一定的復雜性。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。最后是規范性。法律是一門很嚴謹的翻譯,需要有自己的規范。

  In addition, legal translation has certain complexity. The complex noun structure and the frequent use of passive sentences are the syntactic features of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high-frequency prepositional phrases make it more difficult to understand legal language. Finally, it is normative. Law is a very strict translation, which needs its own norms.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 精品国产乱码久久久久久下载 | 四虎4hu亚洲精品 | 岛国大片在线观看免费版 | 国产精品嫩草影院 | 蜜臀亚洲AV永久无码精品老司机 | 激情男女高潮射精AV免费 | 绝色娇嫩美人妻老师 | 在线观看亚洲免费视频 | 美艳人妻在厨房翘着屁股 | 国产亚洲综合视频 | 久久精品一本到99热 | 亚洲高清国产拍精品影院 | 久久久久久九九 | 极品少妇高潮啪啪AV无码吴梦梦 | 777久久人妻少妇嫩草AV蜜桃 | 精品视频在线播放 | 亚洲国产在线精品国自产拍五月 | 久99久热只有精品国产99 | 欧美丰满熟妇BBB久久久 | 欧美午夜特黄AAAAAA片 | 超碰国产人人做人人爽 | 超碰免费视频部落格 | 久久精品视频在线直播6 | 国产婷婷色综合AV蜜臀AV | 亚洲国产黄色 | 处初女处夜情视频在线播放 | 亚洲高清无在码在线电影 | 被六个男人躁到一夜同性 | 神马电影我不卡国语版 | 久久成人免费观看草草影院 | 午夜福利小视频400 午夜福利网国产A | 欧美一区二区日韩一区二区 | 美国女孩毛片 | 最近最新的日本字幕MV | 波多野结衣网站www 波多野结衣教师系列6 | 国产成人亚洲精品无广告 | 美女被日出水 | 欧美亚洲日韩国产在线在线 | 久久99re2在线视频精品 | 国产传媒在线观看 | 国产国产人免费观看在线视频 |