消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準確的傳遞信息,并且保證商務活動的進行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的一致,而應追求信息對等。如涉及貿易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,則譯文應該從措辭、結構及行文方式上忠實于源語的語言與行文規范,以再現嚴謹和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準確原則

  (2) Principle of accuracy

  準確原則指翻譯過程中選詞要準確,概念表達要確切,數據與單位要精確,尤其是商務英語中出現的大量專業詞匯、縮略語等等,以實現譯文在規范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統一原則

  (3) Principle of unification

  統一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術語等在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名”,以免產生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統一性原則還體現在商務文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務文獻的語言規范,力求文體風格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態行為,要求譯文動態對等,特別是語義信息和風格信息的對等。這是商務英語翻譯的基本要求。因此商務英語翻譯應遵循以上三條原則,以期實現國際商務活動的有效進行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 无码日韩人妻精品久久蜜桃入口 | 思思久99久女女精品 | 少妇人妻偷人精品视蜜桃 | 一受多攻高h | 亚洲 欧美 国产在线视频 | 日韩专区亚洲国产精品 | 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区 | 鸭子玩富婆流白浆视频 | 欧美video巨大粗暴18 | 视频专区亚洲欧美日韩 | BL文库好大粗黑强强肉NP | 国产福利一区二区精品 | www.亚洲天堂| 含羞草影院AE在线观看 | 国产精品人妻无码77777 | X8X8拨牐拨牐X8免费视频8午夜 | 重口味av | 鸥美一级黄色片 | 玄幻全黄h全肉后宫 | 亚洲日本va中文字幕久久 | 国产精品成人观看视频免费 | 亚洲AV香蕉一区区二区三区蜜桃 | 日本漫画大全无翼乌 | 国产日韩精品一区二区三区在线 | 国内精品不卡一区二区三区 | 国产日韩精品SUV | 欧美最猛黑人AAAAA片 | jzz大全18 | 欧美含羞草免费观看全部完 | 精品香蕉99久久久久网站 | 人C交ZZZ0OOZZZ000 热综合一本伊人久久精品 热中文热国产热综合 | 国产高清国内精品福利色噜噜 | 午夜爽喷水无码成人18禁三级 | 夜色女人香 | 国产国拍亚洲精品永久软件 | 老头狠狠挺进小莹体内视频 | 一个吃奶两个添下面H | 福利一区国产 | qvod伦理片| 黑粗硬大欧美在线视频 | 晓雪老师我要进你里面好爽 |